Идея и действительность

Как великие идеи живут в мире. Жить в великой идее — «обращаться с невозможным
как с возможным»; когда идея встречается с сильным характером, возникает то,
чему мир дивится тысячелетия. Но у идей тяжёлая судьба: всякая великая идея,
«едва явившись, действует как тиран», входя в мир Евангелием — становится
соблазном для косной толпы и глупостью для многознающих; поначалу её не
отличить от фантазёрства. Разбор Наполеона (mx.240) — гётевский этюд о
человеке, целиком жившем в идее и не сумевшем взять её в сознание.

Свидетельства

Жить в великой идее — значит обращаться с невозможным как с возможным. То же и с сильным характером; а когда идея и характер встречаются, возникают вещи, наполняющие мир изумлением на тысячелетия. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §239, unit mx.239
EN: "To live in a great idea means to treat the impossible as though it were possible. It is just the same with a strong character; and when an idea and a character meet, things arise which fill the world with wonder for thousands of years."

Всякая великая идея, едва явившись, действует как тиран; оттого преимущества, которые она приносит, слишком быстро оборачиваются недостатками. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §51, unit mx.51
EN: "Every great idea is a tyrant when it first appears; hence the advantages which it produces change all too quickly into disadvantages."

Когда великая идея входит в мир как Евангелие, для толпы, коснеющей в педантстве, она становится соблазном, а для многоучёных, но неглубоких — глупостью. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §349, unit mx.349
EN: "When a great idea enters the world as a Gospel, it becomes an offence to the multitude, which stagnates in pedantry; and to those who have much learning but little depth, it is folly."

Всякая идея является сперва как чужой гость, и когда она начинает осуществляться, её едва отличить от фантазии и фантазёрства. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §350, unit mx.350
EN: "Every idea appears at first as a strange visitor, and when it begins to be realised, it is hardly distinguishable from phantasy and phantastery."

Наполеон, живший всецело в великой идее, так и не смог взять её в сознание. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §240, unit mx.240
EN: "Napoleon lived wholly in a great idea, but he was unable to take conscious hold of it."

Связи

  • kharakter — идея без характера бесплодна: мир двигает их встреча (mx.239).
  • otrechenie — противоположный полюс гётевской жизни: дерзость идеи и отречение держат друг друга в узде.
  • chastnoe-i-obshchee — идея осуществляется только в частном — потому её и не отличить поначалу от фантазии (mx.350).
  • svoboda-i-samoobladanie — «идея не может быть либеральной»: могущественной — да (mx.174); либеральность живёт в чувствах, не в идеях.
  • istina-i-zabluzhdenie — судьба идеи в школах — окостенение в фразу (mx.518).

Контраст для дебатов

  • Против Макиавелли: тот описывает власть без идеи; гётевский Наполеон —
    власть, съеденная непонятой идеей (mx.240). Дебат о том, что правит:
    virtù или идея.
  • Против Толстого: Толстой в «Войне и мире» отнимает у Наполеона идею
    вовсе; Гёте оставляет — но без сознания её.
  • С Ницше: «обращаться с невозможным как с возможным» — почти
    ницшевская формула творящей воли; расходятся в том, откуда идея приходит.