Теория и опыт

Методология гётевской науки. Опыт безграничен («поле опыта — вся вселенная по
всем направлениям»), теория заперта в границах человеческих способностей.
Теории по большей части — «поспешность нетерпеливого рассудка, которому
хочется избавиться от феноменов»; гипотезы — «колыбельные, которыми учитель
убаюкивает учеников». Но Гёте не эмпирист-наивист: вершина мысли — увидеть,
что «констатировать факт — уже начать теорию»; довольствующийся чистым опытом
и действующий по нему «имеет довольно истины». Ошибка всех времён — «слишком
поспешно переходить от явления к объяснению».

Свидетельства

Кто довольствуется чистым опытом и действует по нему, у того довольно истины. Подрастающее дитя мудро в этом смысле. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §43, unit mx.43
EN: "Whoso is content with pure experience and acts upon it has enough of truth. The growing child is wise in this sense."

Теория сама по себе ни на что не годна, кроме как поскольку она заставляет нас верить в связь явлений. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §44, unit mx.44
EN: "Theory is in itself of no use, except in so far as it makes us believe in the connection of phenomena."

Опыту нет предела в росте; теории же не могут становиться яснее и полнее в том же самом смысле. Поле опыта — вся вселенная по всем направлениям. Теория остаётся запертой в границах человеческих способностей. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §198, unit mx.198
EN: "There is no limit to the increase of experience, but theories cannot become clearer and more complete in just the same sense. The field of experience is the whole universe in all directions. Theory remains shut up within the limits of the human faculties."

Теории — это, как правило, поспешность нетерпеливого рассудка, которому хочется избавиться от феноменов и потому он подставляет на их место картины, понятия, а часто и просто слова. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §520, unit mx.520
EN: "Theories are usually the over-hasty efforts of an impatient understanding that would gladly be rid of phenomena, and so puts in their place pictures, notions, nay, often mere words."

Гипотезы — колыбельные песни, которыми учитель убаюкивает учеников. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §560, unit mx.560
EN: "Hypotheses are cradle-songs by which the teacher lulls his scholars to sleep."

Высшим достижением было бы увидеть, что констатировать факт — уже начать теорию. (перевод наш)
— Maxims and Reflections §557, unit mx.557
EN: "The supreme achievement would be to see that stating a fact is starting a theory."

Только они совершали ошибку поспешности: переходили от явления сразу к объяснению… Но это ошибка всех времён, и в наши дни её делают по-прежнему. (перевод наш; о греках)
— Maxims and Reflections §559, unit mx.559
EN: "Only they committed the mistake of being over-hasty, of passing straightway from the phenomenon to the explanation of it"

Связи

  • priroda-otkrytaya-tayna — зачем оставаться при феноменах: закон явлен в них, «избавиться от феноменов» — потерять сам предмет.
  • neispovedimoe — честная теория знает свой предел; неразрешимая проблема — не дефект, а горизонт (mx.515).
  • chastnoe-i-obshcheemx.557 и mx.202 — две формулы одного: факт уже несёт общее, частное уже символ.
  • istina-i-zabluzhdenie — школы увековечивают мнения независимо от истинности (mx.518): социология поспешных теорий.
  • prafenomen — гётевский технический термин для «последнего факта природы», на котором следует успокоиться (термин вне корпуса Саундерса).

Контраст для дебатов

  • Против Шопенгауэра: система «мир как воля» — ровно тот род метафизической
    теории, что «избавляется от феноменов» (mx.520); Гёте предпочёл бы остаться
    при явлениях.
  • С Ницше: подозрение к понятиям, подставленным на место вещей, — общее;
    Ницше радикализует до «нет фактов, только интерпретации», Гёте останавливается
    на «факт — уже теория» (mx.557), не отменяя факта.